in dit geval: dialect-vorm (veneto-lombardo) van "grazie" = dank u wel.
uitgesproken "grasië". Het originele (engelse) libretto kon ik niet raadplegen, mogelijk ook is het gewoon fout-geschreven "grazie" zonder verdere bedoelingen, want "signore" wordt niet "siúr" (uitgespr. "sjoer") in dialect.
"grassi" is inderdaad "vetten" of "dikkerts" en heeft hier niets mee van doen.