Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

In mijn Venezuelaanse leesboekje worden de kinderen met ustedes aangesproken in plaats van met vosotros.

0 stemmen
In het enkelvoud gebruiken ze wel tu, zowel van ouder naar kind als omgekeerd. Kennelijk heeft het gebruik van ustedes niet met de betekenis van u te maken hier, maar wordt het in plaats van vosotros gebruikt. Ik heb hier nog nooit van gehoord en kan het in mijn grammatica ook niet vinden. Klopt mijn conclusie hier? en is dit gebruikelijk?
Mar 4, 2014 geplaatst in Spaans door dorrie

2 Antwoorden

+1 stem
ja het klopt. bijv ook in Mexico "usted, ustedes" bij gewoon onderling aanspreken.
(ook in Vlaams werden kinderen met "u" aangesproken door de eigen ouders.)
In Argentinie wordt "vos" gebruikt, voor jij zowel als jullie.
Mar 5, 2014 beantwoord door yancito
0 stemmen
In Zuidamerikaanse landen wordt inderdaad onderling veelvuldig het Ustedes (Uds, Ud. ud. uds.) aangewend. Vooral in Brazilië is het 'voce' (Portugees) ingeburgerd. Oorspronkelijk werd er onderscheid gemaakt om het respect duidelijk te maken. Langzamerhand is het een gewoonte geworden en, net als in Frankrijk het 'vous' en 'tu', in de dagelijkse taal ingevoerd.
Mar 4, 2014 beantwoord door spanishjohan

Gerelateerde vragen

...