Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Vertalen van nederlands naar latijns

0 stemmen
Spaar je traantjes voor later
 
En

Oma voor altijd in mijn hart.

Alvast bedankt want als ik het ga vertalen via woordenboek is het niet goed
Sep 13, 2015 geplaatst in Latijn door nicole2069

1 Antwoord

0 stemmen
Ik denk dat het zo klopt:

Spaar je traanjes voor later = Conserva lacrimulas tuas in posterum.
Oma voor altijd in mijn hart. = Avia in aeternum in meo corde.

Houd er echter wel rekening mee dat ik slechts een ex gymnast ben er dus fouten in kunnen zitten, zoek dus altijd een second opinion voor u er iets mee doet.
Sep 13, 2015 beantwoord door Ventus_translatoris
Sep 14, 2015 gewijzigd door Ventus_translatoris
voor de volgordes doe ik voorstel:
lacrimulas tuas in posterum conservo
in meo cord Avia in aeternum (servo)
in aeternum Avia in meo corde (servo)
De laatste twee vind ik mooi en misschien is de toevoeging van servo inderdaad wel een goed idee (al denk ik - zoals u- dat het door de context wel kan elideren). Maar als de vraagsteller servo wil toevoegen moet "avia" wel verbuigen naar de accusativus en wordt het dus "aviam".

Bij de eerste zie ik opeens dat ik zelf een fout heb gemaakt en dat "conservo" (1e persoon praesens) vertaald had moeten worden als "conserva" 2e persoon imperatief. In dat geval is het denk ik beter om de imperatief vooraan te houden.

Gerelateerde vragen

1 antwoord 1,822x bekeken
1 antwoord 376x bekeken
1 antwoord 864x bekeken
...