Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hulp gevraagd voor vertaling van dit Spaanse bericht.

0 stemmen
"Te  deseo  lo mejor  pero  de momento  hay  que  dejar  pasar  el tiempo  y dios  dirá  suerte  y seas  feliz"

Dit bericht kreeg ik van mijn Spaanse vriend, maar ik kom er niet helemaal uit, elke online vertaler zegt weer iets anders. Ik denk zelf dat het neerkomt op

"ik wens je het beste, maar je moet de tijd laten passeren, en God zal zeggen wees gelukkig"

Klopt dat? Ik vind het nogal raar klinken. Ik zou heel graag willen weten wat er nou precies bedoeld en gezegd wordt. Hem kan ik het niet vragen want we hebben grote ruzie gehad en hij reageert niet meer op mijn berichten.
Nov 2, 2015 geplaatst in Spaans door Jomarju

2 Antwoorden

+1 stem
De Spaanse tekst is ietwat vreemd maar wel correct. (Kan het zijn dat dit een SMS bericht is, waarbij de tekst zo kort mogelijk gehouden wordt?)

"Ik wens je het beste, maar je moet voorlopig de tijd laten passeren (verstrijken), en God zal (je) zeggen: succes en wees gelukkig"
Nov 2, 2015 beantwoord door spanishjohan
Dank je wel voor het antwoorden.  Het maakt me wel het e.e.a duidelijk. Het was inderdaad een WhatsApp berichtje wat ik kreeg nadat we erge ruzie hebben gehad.
0 stemmen
Ik wens je het beste, maar momenteel moet men de tijd laten passeren, en God zal geluk geven en dat je gelukkig mag zijn.
Dat is volgens mij de goede vertaling.
Nov 12, 2015 beantwoord door Howard07

Gerelateerde vragen

1 antwoord 945x bekeken
Nov 18, 2015 geplaatst in Spaans door jesperpen
1 antwoord 630x bekeken
1 antwoord 438x bekeken
...