Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat betekent: ella lo echa a barato (echar a barato)

0 stemmen
kom het vaak tegen in roman diario de un cazador uit 1955. Misschien verouderd taalgebruik? Betekent misschien iets als : ze maakt zich er goedkoop van af  ??
Dec 15, 2015 geplaatst in Spaans door timmer12

3 Antwoorden

0 stemmen
echar a barato = bagatelliseren, negeren
ella lo echa a barato = zij bagatellissert het of zij negeert het.

Spaanse synoniemen: Quitarle importancia, No hacer caso [de ello]
Dec 15, 2015 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
ja....
boek van Miguel Delibes, Castillaan, die soms "boeren"-uitdrukkingen gebruikt.
Het is in woorden iets afdoen in waarde, dus ook bagatelliseren (wat de connotatie van vergoelijken heeft), maar met harde taal, overschreeuwen,
ook korte metten maken, (af-)kappen met.
(er is vast een woord maar dat me nu niet te binnen schiet)
Dec 15, 2015 beantwoord door yancito
Je bedoelt misschien: brutaliseren, bruuskeren
(lett. in waarde verminderen) denigreren, met luide stem banaliseren.
0 stemmen
ik weet het niet
Mar 24, 2018 beantwoord door Lotte-d

Gerelateerde vragen

2 antwoorden 505x bekeken
1 antwoord 352x bekeken
1 antwoord 469x bekeken
1 antwoord 559x bekeken
...