Je raakt de kern van het probleem van de automatische vertaling: de interpretatie.
Er zijn ongeveer 75 synoniemen voor het woord kom. In Nederlands maar ook voor de vertaling in Duits. Ik zal ze niet allemaal opnoemen maar hier zijn enkele voorbeelden in Nederlands:
kom = bak, bassin, gewrichtsholte, kuipje, vijver, bebouwd gedeelte van een dorp, beker, bevel, drinkgerei, holte, mok, nap. ....enz enz
In Duits: Schüssel, Napf, Schale, Becken, Bowle, Becher, Gelenkshöhle...usw, usw...
Nu weet de automatische vertaler niet welke kom jij bedoelt en geeft de eerst volgende die in zijn 'brein' gevonden wordt.
Wat betreft de vertalingen in online woordenboeken geldt in principe hetzelfde daar deze gekoppeld zijn aan de vertaalmachines en vice versa
Er zijn twee alternatieven om dit probleem op te lossen en wel:
Wachten tot de vertaalmachinetechnologie de juiste oplossing vindt (en dat kan jaaaaaaaren duren, als ze het ooit voor elkaar krijgen) OF gewoon weer als vroeger het papieren woordenboek erbij halen. Duden, vanDale, geven 100% uitsluitsel over vrijwel elk woord.
Succes ermee!