Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Hoe schrijf je: die-hards als in 'voor de echte die-hards'?

0 stemmen
Ik bedoel dus de harde kern / doorduwers.
Bijvoorbeeld: die route is voor de echte die-hards.

Ik kan het woord echter met geen enkele vertaling vinden.
Jun 30, 2012 geplaatst in Engels door Anske
De zin: Die route is voor eechte die-hards, zou je ook kunnen vertalen als
The route is merely for really experienced people...
of
Only people who are in for a challenge should attempt this route.
Het hangt vaak van de context af hoe je dat soort woorden/zinnen vertaald.

1 Antwoord

+1 stem
Diehard is een Nederlands zelfstandig naamwoord en komt voor in de vanDale en ook in het 'groene boekje'

Juiste spelling = de diehard   meervoud: de diehards
iemand die tot het einde gaat
iemand die stug volhoudt

Engels: the hardliner / the endurer
Duits:   der Eingefleischter
Frans:   le jusqu'au-boutiste    ?
Spaans: el intrasigente
Jun 30, 2012 beantwoord door spanishjohan
Jun 30, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Nou, dat zou ik niet in een nederlands woordenboek hebben gezocht, ik was er van overtuigd dat het uit het engels kwam.
Bedankt voor de snelle reactie!

Gerelateerde vragen

...