Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Welke uitdrukking gebruikt men in het Engels voor "Boontje komt om z'n loontje" ?

0 stemmen
Ik ben op zoek naar de juiste manier om in het Engels uit te drukken dat machtsmisbruik (authority abuse?) uiteindelijk terug komt te liggen bij de persoon die het veroorzaakt heeft (en niet bij degene die het ondergaat).
Jul 17, 2012 geplaatst in Engels door Wendyz

2 Antwoorden

+2 stemmen
Boontje komt om zijn loontje wordt als Engels spreekwoord als volgt vertaald:
Chickens come home to roost
which means: bad deeds or words return to discomfort their prepetrator ofwel
slechte daden of woorden keren terug naar hun dader (oorsprong), ookwel: alles wat je doet komt terug !
Jul 17, 2012 beantwoord door spanishjohan
Jul 17, 2012 gewijzigd door spanishjohan
Bedankt! Dit is precies wat ik bedoelde.
+1 stem
Evil doings come home to roost
Harm watch, harm catch
What goes around, comes around
Jul 18, 2012 beantwoord door mollandaise
...