Nausballern is idd. geen Duits woord.
Ballern = anhaltend laut schießen, knallen
(Sportjargon) den Ball [wuchtig] irgendwohin schießen
mit Wucht gegen etwas schlagen, klopfen, sodass ein lautes Geräusch entsteht
dus gewoon: knallen, erop los schieten
rausballern = uit de slof schieten, uit je dak gaan
ausbaggern = iets oplossen wat ogenschijnlijk geen oplossing heeft, een oplossing vinden (in overdrachtelijke zin)
der Manager soll es gleich ausballern lijkt mij daarom het best vertaald door:
de chef zal het dadelijk wel oplossen
of: de chef zal het er dadelijk wel uitsmijten
hangt van de context af.