Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wat is de betekenis van het Duitse woord Nausballern ?

0 stemmen
De hele zin is "Der Manager solls gleich nausballern"
Aug 15, 2013 geplaatst in Duits door JoopGoos

2 Antwoorden

+1 stem
Nausballern is idd. geen Duits woord.

Ballern = anhaltend laut schießen, knallen
(Sportjargon) den Ball [wuchtig] irgendwohin schießen
mit Wucht gegen etwas schlagen, klopfen, sodass ein lautes Geräusch entsteht
dus gewoon: knallen, erop los schieten
rausballern = uit de slof schieten, uit je dak gaan
ausbaggern = iets oplossen wat ogenschijnlijk geen oplossing heeft, een oplossing vinden (in overdrachtelijke zin)

der Manager soll es gleich ausballern lijkt mij daarom het best vertaald door:
de chef zal het dadelijk wel oplossen
of: de chef zal het er dadelijk wel uitsmijten
hangt van de context af.
Aug 26, 2013 beantwoord door spanishjohan
0 stemmen
Ik kom uit duitsland en ik moet zeggen dat ik denk dat dit een niet korrekt duits woord is , het is een soort "umgangssprache "en verballhoornung van Hinaus oder raus ballern ( ik denk uit de voetbal wereld ontleend en op en beierse manier uitgesproken, zoiets als "Hinausschiessen" maar ik denk meer met de bedoeling "rauslassen" waarvan ik denk dat het zoiets betekend als "hij zal eens alles zeggen waar het op neer komt " " zich erover uitlaten of uiten over iets " of in die zin van " kom maar op tafel ermee "
Ik denk dat dit zo bedoeld is
groetjes ;-)
Aug 26, 2013 beantwoord door Sabine Rijpma-Esser
Umgangssprache=alledaagse taal !

Gerelateerde vragen

...