Zolang aún met accentteken geschreven wordt zijn todavía en aún twee compleet gelijkwaardige synoniemen en betekenen nog of nog steeds. .Aún (todavía) está en el extranjero = hij is nog steeds in het buitenland / hij is nog in het buitenland
Zonder accentteken is er een klein verschil: Hier kan aun, naast todavía ook 'hasta' of 'ni siquiera' betekenen
Te daré 100 Euros, y aun (hasta) 200 si quieres y si lo necesitas.= ik geef je 100 Euro en tot zelfs 200 als je dat nodig hebt. Hier kun je niet todavía gebruiken.