Mvbd1947,
Een bekende spreuk die ik ken die lijkt op wat u bedoeld is "potius sero quam numquam" (liever laat dan nooit). Deze spreuk wordt toegeschreven aan de bekende Romeinse geschiedschrijver Livius. De door u genoemde Nederlandse tekst letterlijk vertalen met de nuance in het Nederlands is een beetje lastig omdat het Latijn verwarrend genoeg voor "laat" en "te laat" hetzelfde woord gebruikt. Het zou dan worden: "sero, sed non sero". Dit kan echter makkelijk gelezen worden als "laat, maar niet laat". Er zijn wel andere manieren om de nuance over te brengen, maar omdat u zo precies met "sero" komt, is het dan wellicht voor u een te verschillende zin geworden. Een andere spreuk die ik ken die lijkt op wat u schrijft is "sero sed serio". Dit betekend echter "te laat, maar met ernst".