Tja dat is niet eenvoudig. Zowel juntar als mucho hebben vele betekenissen.
juntar = samenbrengen, verbinden, bij elkaar brengen o.a.
mucho = veel, vaak, veelvuldig, regelmatig, dikwijls.o.a.
Het zinnetje zou meer zin maken als er zou staan 'frequentamente' i.p.v. mucho.
A veces es difícil, porque tiene que juntar frequentamente las férulas
Soms is het lastig, omdat je vaker de spalken moet verbinden.
A veces es difícil, porque tiene que juntar mucho las férulas
Soms is het ongemakkelijk, omdat je regelmatig (dikwijls) de spalken moet verbinden (van verband voorzien)
Kijk maar wat beter past in de context.