Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

Wie scheef dit gedicht?

0 stemmen
Wie weet van wie dit gedicht is?
Dit gedichtje staat in een dagboekje uit 1878 van een Frans kostschoolmeisje uit Nice. Gezien haar manier van schrijven is dit gedicht niet van haar. Ik denk dat het van Victor Hugo is, maar ik wil het graag zeker weten. Hoe kom ik er achter?
Het gedicht zonder vermelding van een titel luidt:
                             
‘Je ferai de mon coeur chapelle mortuaire
où dorment  mes amours glacés, un sanctuaire
calme sombre, à l’abri de tous regards et là
pleine des vérités que Dieu me révéla

Comme on orne des fleurs les tombes les plus chères
Rappelant mes pensées à des jours plus prospères
Je verserai sur vous pauvres rêves défunt
les plus doux souvernirs et les plus doux parfums’
Apr 3, 2023 geplaatst in Frans door JvZ

1 Antwoord

0 stemmen
Hi Joke, je hebt deze tekst al eens eerder opgestuurd en toen weer gesloten met de reden: Bekend.
https://vraagbaak.vertalen.nu/20846/waar-vind-franse-tekst-dagboekje-16jarig-kostschoolmeisje

Als je de tekst in de zoekbalk zet dan kom je automatisch bij Victor Hugo of Guy de Maupassant. Maar dit specifieke gedicht staat niet bij hun oeuvre. Misschien is het TOCH wel een eigen gedichtje van jouw kostschoolmeisje uit Nice. Het past in ieder geval bij het jaartal.

Anders vraag het eens aan een leraar Frans op een gymnasium of HAVO. Die zijn meestal erg behulpzaam. Succes ermee.
Apr 3, 2023 beantwoord door spanishjohan
Dag sanishjohan,
Fijn dat je mijn oproep beantwoordde!
Ik heb inderdaad via Google een deel van het gedicht in de strijd gegooid. Net als jij, zonder resultaat.
Ik heb ook nog een site benaderd die over Franse literaire poëzie gaat.
Mijn ervaring met de Fransen is dat ze niet zo bereidwillig zijn om ergens aan mee te werken. Ik heb dan ook nog geen antwoord op mijn vraag gekregen.
Ik heb de vorige keer mijn oproep gesloten omdat er geen antwoord kwam op de vraag waar ik de tekst kon vinden. Toen de woorden waarom ik vroeg bekend waren heb ik de site gesloten.
Ik had toen niet in de gaten dat het een gedicht betrof. Later ben ik met de tekst gaan spelen en kwam ik achter de dichtvorm.  
Gezien haar manier van schrijven is het zeer onwaarschijnlijk dat zij de taal die in dit gedicht staat, zou gebruiken.
Ik ga zeker nog een poging wagen bij een leraar Frans op een lyceum. Ik ben dankbaar voor alle suggesties! Fijn!
(Inmiddels begin ik met het dagboekje op 1 oktober. Nu pas ben ik achter haar ware leeftijd. Zij is 14 jaar. Rest me nu nog een kwartaal. Ik zal daar nog wel een jaar mee bezig zijn, denk ik,  omdat ik ook nog veel wil onderzoeken wat zij schrijft. Maar het blijft interessant om dit te doen!)

Bedankt weer voor jouw aandeel in de oplossing van de problemen ervan, spanishjohan! Fijne dag nog!
Joke van Zijl
Een mooi streven Joke, jammer dat het geen Spaans project is aangezien ik je dan een stuk beter had kunnen helpen. Mijn Frans is zeer beperkt. Maar ja, you can't always get what you want. Tot een volgende poging..   Johan
Toch ben ik altijd blij met wat ik van je krijg, Johan!
Ik heb inmiddels een poging gedaan bij het Utrecht Gymnasium.
Hartelijke groeten,
Joke van Zijl
En!....hoe was de reactie op het gymnasium?? Als deze niet positief was, dan komt de optie van een eigen creatie van jouw weesmeisje nog dichterbij.
Ik moet nog antwoord krijgen, net de deur uit, maar ik laat het je weten!
Joke van Zijl
Dag spanish Johan,
Van het gymnasium geen enkele reactie.
Dan maar de stoute schoenen aangetrokken en de universiteit in Leiden aangeschreven. Het heeft even geduurd, maar ik kreeg een prachtige reactie van hen met een uitgebreide uitleg waarom dit gedicht niet van Victor Hugo kon zijn. Daar ben ik héél blij mee!
'Het heeft er alle schijn van dat het toch van het verliefde 14 jarigemeisje zou kunnen zijn.'was een van de conclusies die zij trokken.
Fijn, Johan, dat je me een idee gaf waar ik ook nog mijn vragen kon stellen!
Overigens het is geen weesmeisje. Ze komt uit een welgesteld milieu. Ze heeft nog een moeder. Ze schrijft niets over haar vader. Nog maar kort vertaalde ik: 'dat de tante van haar broer op bezoek was geweest', Dan wordt me op het laatste moment duidelijk dat haar vader niet meer in beeld is.
Het blijft me boeien!
Hartelijke groeten,
Joke
Hi Joke, wat een lef om dan maar naar de de hoogste instantie te gaan. Bravo!. Het is fijn om te horen dat de geleerden de mogelijkheid van een eigen gedicht van het meisje reëel vinden, ja zelfs dat het er alle schijn van heeft. Het lijkt mij ook de enige juiste conclusie. Succes ermee.        Johan
Ik was zo blij met hun uitgebreide reactie, Johan, dat ik je die niet wil onthouden! Ik heb de namen weggelaten i.v.m. de wet op de pricacy.
Hier komt die:
'Geachte mevrouw,
excuseert u ons late antwoord. Mijn collega ……….en ik hebben nog eens naar uw gedicht gekeken. Om verschillende redenen lijkt het ons niet van Victor Hugo: het dwepen met de dood en het graf, de beeldspraak, de verwijzing naar God (Hugo was ongelovig), maar ook het wat sentimentele einde (tranen, twee keer het woord ‘doux’)…  Hugo’s gedichten zijn in de regel krachtiger, met meer antithese. Daarnaast staat het gedicht niet in de driedelige complete uitgave van de gedichten van Hugo, in de Pléiade editie. Het is dus waarschijnlijk van een ‘minor’ fin-de-siècle dichter maar welke, dat valt lastig vast te stellen als het gedicht onuitgegeven is gebleven.
In elk geval is het een gedicht dat waarschijnlijk goed past bij het dagboek van een verliefd jong meisje.
Ik wens u veel plezier en succes met uw vertaling,
Met vriendelijke groet,'
(...mooi hè? Zo'n utigebreid antwoord! Ik ben er zó blij mee! Joke)
Goed gedocumenteerd antwoord. Mooi als bijlage in je boekuitgave.
Het beste ermee.,    Johan
...