Wat is de vraagbaak?

De vraagbaak is een plek om elkaar te helpen met taalgerelateerde vragen. Stel je vraag, deel jouw kennis door andere vragen te beantwoorden en stem op bijdragen van anderen. Zo ontwikkel je jezelf tot een vertalen.nu expert!
Lees meer ...

wat is de Franse vertaling van 'ik verbind u door'

–2 stemmen
Dit in de zin van het doorverbinden van een telefoongesprek.
Aug 13, 2012 geplaatst in Frans door Jos-S
Je transfère votre appel
Beste Eben,

Eveneens hartelijk dank. Klinkt ook goed.
Ik ga ervan uit dat beide vertalingen, van jou en van mollandaise bruikbaar zijn?
waarom krijgt deze vraag 2 min-stemmen ?

3 Antwoorden

+2 stemmen
Ik verbind u door met ...
Je vous passe à/au ...
Aug 13, 2012 beantwoord door mollandaise
Hartelijk dank!
il n'y a pas ce quoi!
Sorry, maar: "Il n'y a pas ce quoi", is geen juiste vertaling! "Hartelijk dank" is in correct Frans: "pas de quoi" of: "pas de soucis"!
Je hebt helemaal gelijk, tyepfoutje!
Al is het foutje nog zo klein, de tijd verbetert het op korte of lange termijn !
of voor de gelovigen onder ons:
Al is het foutje nog zo klein, Gods molens malen langzaam maar fijn
In dit geval 2½ jaar

In Spaans is het niet anders: no hay de que!
0 stemmen
Je vous connecter =ik verbind u door (per telefoon)
Jan 14, 2015 beantwoord door lotus1010
connecter is het werkwoord, in dit geval moet je dus zeggen: je vous connecte, maar dat is niet gebruikelijk in Frankrijk om het zo te zeggen.
0 stemmen
Spreektaal: (Ne quittez pas= blijf aan de telefoon). Je vous passe Monsieur/Madame....
of je passe la communication
Jul 31, 2015 beantwoord door StefanL
...