nou hou je maar vast:
de combinatie "el caput" is niet Spaans, maar zou Catalaans of Lombardijns kunnen zijn (gebruik van het lidwoorde "el").
Geen van beiden dus.
Caput is wsch. Latijn of neo-latijn, gebruikt voor "kop"in letterlijke als in ook in overdrachtelijke zin (voornamelijk), "uiteinde".
"pro capite" per hoofd (van de bevolking bijv.)
in medische, chemische ecc. termen. Dus een uit-stekend deel (niet altijd het hoofd).
Eigenlijk dezelfde overdrachtelijke zin waarin in Spaans "cabeza" en "cabo", Ital. "capo" wordt gebruikt (Lomb. "el có", Romeins "capoccia")
Caput Mortuum, in alchemie de "dode resten van": zou dat de voorloper
kunnen zijn van het Duitse woord "Kaputt" ? (=dood)